Pages

Dec 1, 2008

Jack Kerouac, 3 poemas


 

Jack Kerouac 

versiones por Esteban Moore

Poema sobre el Doctor Sax

 

 

 

En sus años declinantes el Doctor Sax era un viejo vago viviendo

en hoteles destartalados ubicados en los ruinosos alrededores

de la calle 3 en SF_ Él era un anciano genio de locas melenas

a quien el pelo le crecía de las fosas nasales, como el pelo

que le crecía de la nariz a Aristadamis Kaldis el pintor,

y tenía cejas extendidas, de una pulgada, como las

cejas de Daisetz Susukio el Maestro Zen de quien

se ha dicho, que, cejas de ese tipo tardan toda

una vida en crecer tan largas y de ese modo

representan al arbusto del Dharma que una

vez que echa raíces es demasiado fuerte

para arrancarlo con las manos o con

un caballo______

 

 

Que esta sea una lección para todas aquellas

chicas que se depilan las cejas y para

ustedes  (también) jóvenes cantantes

del coro que acaban detrás del

monumento

en la catedral

de San Pablo

(gritándoles a sus madres

en hogares lejanos

Mater Mia, estáte en casa

para la Pascua)

 

 

El Doctor Sax maestro conocedor de la Pascua

reducido a sus penurias se contentaba

mirando los vitraux de las viejas iglesias

Sus únicos 2 amigos en esta vida, esta imposible

vida dura en la que no importan las condiciones

en las que se manifiesta, eran Bela Lugosi y Boris

Karloff, quienes una vez al año atravesaban

con sus cabezas gachas

las brumas del atardecer

para visitarlo en su habitación

de la calle 3,

mientras las campanas de San Simón tañían

las tristes notas de Kathleen

música dolorosa que flotaba

sobre los techos de los viejos hoteles

donde otros viejos similares al Doctor Sax

se sentaban en las camas del dolor inclinando sus cabezas

con sus rosarios en los pies , Oh, gimiendo

por los hogares para las palomas perdidas

o la blanca paloma del tiempo inmemorial

de las rosas

de la no nacida

felicidad del asombro_____

 

Y ahí Sax y Bela se sentaban en la pequeña habitación

Sax en el borde de su cama con una botella de vino

malo en su mano, Bela en la vieja mecedora y Boris

permanecía de pie a un costado del lavatorio

y suspiros_____

 

 

Entonces Sax decía lo de siempre

Por favor hagan de monstruos para mí

y por supuesto los viejos actores que lo amaban

profundamente y lo venían a visitar por una humana

tierna sentimentalidad ninguna monstruosa razón-

protestaban, pero él se emborrachaba y

lloraba_ Boris entonces era el primero: extendía los brazos

y hacía de Frankestein  ¡UCK!

luego Bela se ponía

de pie estiraba su capa ensayaba su mirada

maliciosa y se aproximaba a Sax que como de costumbre

chillaba asustado______

 

 

 

 

Soledad mexicana

 

 

Y soy un extraño sin felicidad

caminando las calles de México

recordando_

Mis amigos, se me han muerto,

mis amantes desaparecieron,

mis putas fueron proscriptas,

mi cama apedreada y sacudida

por los terremotos__ y no tengo

hierba santa para volarme a la luz

de las velas y soñar__ humo de autobuses

solo eso, tormentas de polvo, y las mucamas

que me espían furtivamente a través de un agujero

en la puerta, taladrado secretamente  para observar

las almohadas con que hacen el amor los masturbadores__

Yo soy la gárgola

de Nuestra Señora

soñando en el espacio

sueños grises -brumosos_

Mi rostro apunta hacia Napoleón

_______no tengo forma______

La libreta en la que anota las direcciones postales

está plagada de  Que en paz descanse

No creo en el valor del vacío,

me siento cómodo sin honor__

Mi único amigo es un viejo marica

que no posee una máquina de escribir

Que, si fuera mi amigo,

Intentaría sodomizarme.

Queda algo de mayonesa,

una no deseada botella de aceite,

campesinos lavando el tragaluz,

un loco con quien comparto el mismo cielorraso

hace gárgaras en el baño contiguo

unas cien veces por día__

Si me emborracho tengo sed

_si camino mi pie se rompe_

_si sonrió mi máscara es una farsa_

_si lloro sólo soy un niño_

_si recuerdo miento_

_si escribo, ya todo fue escrito_

_si muero, la muerte llega a su fin

_si vivo, la muerte recién comienza_

_si espero, la espera es más prolongada_

_si parto, la partida ya no existe_

Si me duermo la dicha suprema es pesada

la dicha pesa sobre mis párpados_

_si voy a cines baratos me comen las chinches

No tengo dinero para cines lujosos

___Si no hago nada

nada lo hace

 

 

 

Corriendo a través_

Poema - canción chino

 

 

 

Oh, sí

                                                                  Yo

en el día de hoy

triste como Chu Yuan

me dirigí a los tumbos al mercado

en la ardiente mañana de octubre

en la Florida

puteando por mi vino, transpirando

lluvias de sudor, y llegué a mi silla

débil y temblequeante

preguntándome si finalmente no sería esta la locura

__Oh Chuan

¡No!

Suicidio  ¡No!  ¡Vino por favor!

Qué haremos todos nosotros

que sabemos que estamos muriendo

qué haremos sin la guía del vino

cómo le haremos guiños a la muerte

y a la vida también__

Mi corazón les pertenece

a los poetas chinos

y a sus pergaminos

No podemos  morirnos simplemente

__Los hombres necesitan

por lo menos

poesía y vino

O Mao, el poeta Mao,

no el jefe Mao

aquí en América

se rien del vino

y la poesía es un chiste

__La muerte es un recordatorio  sombrío

para todos aquellos que ya están muertos

aquellos que chocan sus autos a nuestro alrededor

aquí___

Aquí los hombres y las mujeres

fruncen el ceño fríamente

ante la triste intención del poeta

que desea transformar todo lo que acontece

en algo mucho menos importante__

Yo un poeta

sufro incluso

cuando encuentro un insecto

patas arriba en el pasto__

Por lo tanto bebo vino

en soledad__

Tiemblo cuando pienso

que los astronautas

muertos

viajan hacia una  luna muerta

sin vino

En esta tierra de pesadillas se ríen

de nuestros mejores hombres

y los periódicos exaltan la virtud propia__

En todo el mundo

La izquierda y la derecha

El Este y el Oeste, muestran sus vicios__

El gran bebedor de vino

el feliz bebedor

ha desaparecido__

Quiero que reaparezca__

Si la China moderna  también

hace gala de sus virtudes

sus razones

no son mejores

que las de América__

Nadie tiene respeto  por el gato

que duerme, yo soy un hombre

desesperadamente inadecuado

en este poema

__Nadie tiene respeto

por el irresponsable ególatra

inválido de vino

__Todos desean estar atados

dentro de un in´til traje espacial

que no les permite moverse

__Te intimo a vos, China,

regresá a Li Po

y

Tao Yuan Ming

¿De qué estoy hablando?

No lo sé,

hoy estoy enfermo__

No dormí en toda la noche

Caminé tambaleante en el parque

para conseguir vino, ahora lo estoy bebiendo,

me siento mejor y peor__

Tengo algo que decirle a Mao

Y a los poetas de China

algo que no quiere salir__

Se trata del modo en que América

ignora la poesía y el vino

como  lo hace China,

y yo soy un tonto

sin río y sin bote

y sin un traje floreado__

Sin vinerías en el amanecer__

___no tengo respeto por mi propio ser___

__No poseo la verdad__

Pero soy un mejor hombre

que todos ustedes__

Eso es

Lo que

yo

Quería decir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    

 

 

 

 

No comments:

Post a Comment

déjame un guiño...